Двуязычие у детей (Bilingualism)

Двуязычие у детей — это одновременное овладение ребенком множеством языковых систем, выраженное в равной или разной степени. Помимо неоспоримых преимуществ, двуязычие может повлечь за собой некоторые трудности в усвоении здоровой стороны, лексики, грамматических правил русского языка и проблемы в общении. С целью выявления указанных нарушений проводится беседа с родителями, логопед и психологическое обследование. Обучение корректирующей логопедии с двуязычием направлено на организацию правильного языкового режима, преодоление фонетических, фонематических и грамматических пробелов и развитие коммуникативных навыков.

    Общие сведения

    Двуязычие или двуязычие — это способность человека использовать два языка для общения: родной и неродной. Родным языком считается национальный, этнический, который изучается в семье, неродной язык — официальный, который используется для общения в обществе. Проблема двуязычия изучается с разных позиций разными науками: лингвистикой, психологией, логопедом.

    Статистические данные о распространенности двуязычия отсутствуют в связи с неоднородностью территориальных, этнических и социокультурных аспектов этого явления. Однако известно, что количество двуязычных детей в последние десятилетия прогрессивно увеличивалось из-за увеличения миграционных потоков, количества межэтнических браков и других причин. Особенно актуальны вопросы, связанные с преодолением речевых нарушений у детей, осваивающих русский язык как иностранный.

    Двуязычие у детей (Bilingualism)

    Двуязычие у детей

    Причины билингвизма

    Условия, при которых человек владеет двумя и более языками, могут быть естественными или искусственными. Искусственное двуязычие возникает в результате целенаправленного изучения второго языка как иностранного. Чаще всего это происходит в школьные годы, но часто ребенок начинает изучать иностранный язык еще в дошкольном возрасте. Условиями формирования естественного двуязычия могут быть:

    • Общение на разных языках в семье. Обычно из-за того, что родители являются носителями разных языковых систем и по-своему общаются с детьми. В результате ребенок с раннего детства слушает и изучает языковые нормы обеих систем.
    • Переезд в другую страну. Двуязычие формируется, если язык, используемый для внутрисемейного общения, не совпадает с принятым в государстве и используемым в обществе. В то же время овладение вторым языком также происходит спонтанно, из-за естественного погружения ребенка в иную языковую среду.
    • Среда на иностранном языке. Сюда входят случаи, когда вне семейного круга общения ребенок попадает в иную языковую атмосферу. Это возможно, если русскоязычные дети получают дошкольное или школьное образование на любом национальном диалекте. Другой частный случай двуязычия — это воспитание ребенка дома няней, которая разговаривает с ним исключительно на иностранном диалекте.

    Механизм развития

    С учетом сложившихся условий развитие двух языков может идти одновременно, поочередно или последовательно. При одновременном (одновременном) двуязычии ребенок осваивает обе языковые системы одновременно (например, он использует разные языки дома и в школе, разговаривает с одним из родителей на одном диалекте, а со вторым — на другом).

    Последовательный характер усвоения языковых норм предполагает усвоение неродной речи на основе родной. Альтернативное изучение языка возможно, если ребенок длительное время находится в той или иной языковой среде, периодически общаясь на том или ином диалекте.

    Сбалансированное двуязычие формируется, когда человек одинаково свободно владеет обоими языками, легко переключается между ними, не смешивает их. Однако умственные способности детей в некоторой степени ограничены, поэтому часто возникает явление интерференции: смешение языков, частичный перенос фонетики, словообразование, грамматика из одной языковой системы в другую. По этой причине среди двуязычных детей дошкольного и школьного возраста часто можно встретить детей с дислалией, ОНР и проблемами с письмом (дисграфия, дислексия).

    Классификация

    По разным критериям различают разные виды двуязычия. Принимая во внимание условия развития, различают естественное (бытовое) и искусственное (образовательное) двуязычие. По степени языковой компетенции человека двуязычие делится на симметричное (человек знает оба языка одинаково) и асимметричное (знание одного языка преобладает над знанием другого). Для построения педагогического процесса первостепенное значение имеет классификация по возрастному принципу, согласно которой выделяют:

    • Раннее двуязычие: ребенок изучает оба языка с рождения или в раннем детстве, находясь в двуязычной среде.
    • Позднее двуязычие: освоение второго (неродного) языка начинается позже (с 5-7 лет) после усвоения норм первого.

    Исходя из использования языковых элементов в речевом общении, различают 3 типа двуязычия:

    • Автономная: в каждом языке речь строится с использованием присущих только ему фонетических, лексических, грамматических средств.
    • Комбинированный: на неродном (втором) языке двуязычие выражается с помощью вокальных средств родного языка (перв.
    • Смешанный: обе языковые системы оказывают взаимное влияние на речь, фонетика и лексические и грамматические категории смешиваются.

    Влияние билингвизма на детей

    Отрицательные аспекты

    Лингвисты и логопеды отмечают двойное влияние двуязычия на ребенка. Эти выводы основаны на многолетних наблюдениях, подтвержденных научными данными. Было отмечено, что у многих двуязычных людей фразовая речь наступает позже, чем у одноязычных сверстников. Это связано с более сложным и длительным процессом одновременного формирования пассивного словаря на двух языках.

    До 4 лет двуязычные дети обычно смешивают изученные языки друг с другом. Впоследствии они учатся четко различать фонетику и грамматику различных речевых систем. Однако у этих детей часто возникают стереотипы языкового дизайна, несвойственные одному из языков. Именно эти случаи двуязычия требуют логопеда.

    Положительные аспекты

    По сравнению с одноязычными детьми двуязычные обладают более развитым самоконтролем, гибкостью мышления, большим объемом вербальной памяти и быстрой способностью к изменениям в условиях многозадачности. У них более развито логическое и абстрактное мышление, математические навыки, легче читать и писать. Билингвы чувствуют себя более комфортно в современном многоязычном мире, они более терпимы к людям с другой культурой и религией.

    С помощью функциональной магнитно-резонансной томографии билингвы показали большую активность префронтальной коры, отвечающей за сложные когнитивные действия, а также большую плотность серого вещества левого полушария, определяющего языковые и коммуникативные навыки. Было показано, что длительное двуязычие задерживает развитие старческой деменции, включая болезнь Альцгеймера, примерно на 4,5 года.

    Осложнения

    Ситуация усугубляется, если у двуязычного имеются различные формы языковых расстройств: дизартрия, тахиллалия, ринолалия. При патологии речи, вызванной органическими причинами, соответствующая симптоматика (нечеткость речи, судорожные колебания, назализация голоса, учащенный речевой ритм) ярко проявляется при общении на любом языке. Выявить фонетические пробелы, нарушения звукового образа слова и грамматики сложнее, если логопед не владеет родным языком двуязычного ребенка.

    При наличии умственной отсталости, умственной отсталости, аутизма, двуязычия может значительно усложняться онтогенез языка, приводя к сильному недоразвитию языка. Некоторые двуязычные исследователи указывают на повышенный риск заикания при изучении второго языка в возрасте до трех лет.

    Диагностика

    Детям с проблемами речи или общения может потребоваться специальное психолого-педагогическое обследование. Консультация психолога помогает установить причины и механизмы возможных отклонений в поведении, исключить задержку интеллектуального и умственного развития у детей с двуязычием. Задача логопеда — выяснить, в каком возрасте ребенок изучает второй язык, в каких условиях и в каком процентном соотношении происходит общение в каждом из них. Обследование состояния родного языка ребенка проводится с участием родителей, являющихся носителями языковых норм.

    В двуязычной ситуации логопед оценивает уровень владения иностранным (русским) языком по следующим критериям:

    • наличие фонетических и фонематических дефектов;
    • характеристика лексико-грамматической конструкции;
    • состояние просодии;
    • умение общаться.

    Логопедическая коррекция показана детям русскоязычного неродного происхождения, у которых при осмотре диагностировано фонетическое недоразвитие (ФН), ФФН или ОНР.

    Стратегии при билингвизме у детей

    Необходимость, а также объем корректирующей и логопедической помощи зависят от уровня владения русским языком, выявленных фонетических и фонематических дефектов, грамматических дефектов, проблем с общением и сопутствующей речевой патологии. На базе дошкольных образовательных учреждений России разработана программа Г.В. Чиркина по обучению иностранным языкам в дошкольных учреждениях с ФФН и ОНР.

    Он основан на погружении билингвов в русскоязычную среду, на изучении языковых норм в различных коммуникативных ситуациях. Основными задачами являются формирование правильного произношения звука и различение звука, окраска интонации речи; овладеть лексическим объемом, необходимым для беглого понимания речи; закрепление грамматических навыков, умение свободно общаться на иностранном языке.

    Для успешного обучения двуязычных детей были разработаны коммуникативные стратегии, успешно апробированные на практике. Они включают несколько основных правил, которые помогут сделать изучение языка максимально эффективным и сохранить уровень владения языком на достаточно высоком уровне:

    1. «Один родитель, один язык». Каждый член семьи общается с ребенком только на одном определенном языке (папа — только на татарском, мама — только на русском). Этот образец обучения обычен в межэтнических браках.
    2. «Одна ситуация / место — один язык». Он предполагает использование того или иного языка при определенных условиях: дома с ребенком говорят только по-русски, а вне дома (на улице, в гостях, в детском саду, в школе) — на другом языке, выбранном для изучения.
    3. «Когда-то — язык». Он основан на использовании одного диалекта в определенные дни недели или время суток, а второго — в другое выбранное время (например, семейные традиции организовывать «французские вечера» или «английские субботы»). Важно, чтобы соотношение времени общения на обоих языках было примерно одинаковым.

    Прогноз

    На вопрос, когда начинать учить ребенка второму языку, нет однозначного ответа. Некоторые эксперты считают, что лучше всего делать это в предречевой период или в раннем возрасте (до 3 лет), когда способности мозга «улавливать язык» наиболее высоки. Другие указывают на лучшие результаты в начале обучения с 4-6 лет, ссылаясь на то, что у детей уже сформирована основа своего родного языка, на основе которой усвоение второго легче и эффективнее.

    понятно, что владение разными языковыми системами в дошкольном учреждении позволяет в совершенстве изучать оба языка, говорить бегло и без акцента. В будущем двуязычие предлагает ребенку неоспоримые преимущества в получении образования, трудоустройстве и самореализации. Неправильный подход к изучению различных языковых систем может впоследствии вызвать логопедические проблемы, проблемы с общением и определенные трудности в учебе.